"Es difícil encontrar un caso de disociación más grave entre lo que hay dentro y fuera de un libro que en el caso de Lolita"

"Nabokov no estaba de acuerdo con la elección de una adolescente para interpretar a la protagonista en la producción de Kubrick"

Colores de las portadas por orden de repetición

Lolita

La chica de portada
que no quiso serlo

HENN KIM

El nuevo diseño de la portada de 'Lolita' para Anagrama rompe los estereotipos en un ejercicio que une, al fin, continente y contenido

Por Pilar Vera

¿S aben cuando se dice eso, a la vez tan plano y tan difícil de explicar, de que una novela esta “bien escrita”? La Lolita de Nabokov está varias galaxias más allá de “bien escrita”. Es un reloj sin manierismos, un ejemplo práctico –al alcance práctico de nadie– de cómo emplear la pulsión poética en la prosa sin caer en el lirismo. Su otro gran logro es la perspectiva: conseguir que entremos en la piel pegajosa de ese anfibio perverso y elegante que es Humbert Humbert. Misógino, maniático, arrebatado a la belleza: la joven Lolita es, a sus ojos, una nínfula, pura eclosión de lo bueno, bello y verdadero; y es, también, una seductriz –inventemos el palabro–, quién sabe si inconsciente.

Lolitas

Nabokov muestra las ediciones favoritas de su obra.
Vídeo (en inglés)

Suya, de Humbert Humbert, es la historia. Pero la gran maestría de Lolita es que la verdad flota por encima del prodigioso discurso de Humbert, el anfibio: y la verdad es que la de Lolita es la historia de un abuso. No es una interpretación particular: no sólo es imposible leer la novela sin percibirlo de otro modo, sino que el propio Nabokov lo recalcaba. “Cada noche, cada noche –como relata Lola López Mondéjar en una novela del mismo título–, Lolita lloraba”. Por ello, Nabokov no estaba de acuerdo con la elección de una adolescente para interpretar a la protagonista en la producción de Kubrick: una niña, sostenía, hubiera sido más adecuada para señalar la acusada diferencia de edad, la relación desfasada y enfermiza que existía entre los personajes –sugerencia imposible, sin embargo, para los estándares cinematográficos–.

Copia del autor. Conocida es la fascinación que sobre Nabokov ejercían las mariposas. Las coleccionaba y las dibujaba, aunque muchos de estos dibujos no se correspondían con ejemplares ni especies reales. Por supuesto, una de estas especies inventadas mereció el bautizarse con el nombre de su criatura más famosa. La portada de su copia personal de 'Lolita' estaba ilustrada con varias mariposas agolpadas y la inscripción de Lolita en japonés (ロリータ), en un gesto que subraya el concepto de "nínfula".

Anagrama. La portada del 'Lolita' de Anagrama, que reproduce a su vez el póster de la película de Kubrick, quizá sea la que más recordamos cuando pensamos en la novela.

Henn Kim. La mayor parte de las veces, las ediciones de 'Lolita' han venido a reproducir fotogramas de las adaptaciones cinematográficas o a subrayar la interpretación de Lolita como una precocísima seductora. La portada de la artista coreana Henn Kim es tan distinta que parece remitir a dos historias diferentes.

La adaptación de Kubrick incidió tanto en el imaginario que una “Lolita” pasó a ser sinónimo de seductora precoz. La iconografía (coletas, gafas de corazón, piruleta) funcionó como un puñetazo. Y así como no hay mayor ciego que el que no quiere ver, tampoco hay historia más allá de la que uno quiere escuchar. ¿Mansplaining, mansdegluting? Mucho más atractivo para el espectador /receptor tipo era intuir una historia desestabilizadora en la que la víctima (el hombre) tenía mucho de pobre diablo: caer entre las garras seductoras de una niña de doce años. Por supuesto: ¿a quién no le puede ocurrir algo así? Son los padres, que las visten como putas.

Lolitas

210 portadas de 40 países y 58 años.
Recopilado de la web de Dieter E(duard) Zimmer

“Nada de niñas”, llegó a señalar el propio Nabokov, largo como el mismo diablo, cuando discutía cómo debía ser la portada de la novela. Da igual. Lolita dejó pronto de ser Lolita. La mayor parte de las portadas de las muchas ediciones que se han dado de la novela han reproducido algún fotograma de las distintas adaptaciones; o una seductriz infantil de gesto pícaro (en fin); o alguno de los elementos asociados con el mito (de nuevo: coletas, gafas de corazón, piruletas). Alguna, es cierto, retoma el tema de la mariposa, que era el que Vladimir Nabokov tenía en mente –y que remite a al concepto de nínfula–: en la primera página de su copia personal del manuscrito, Nabokov había dibujado varias mariposas agolpadas y la transcripción de “Lolita” en japonés.

Es difícil encontrar un caso de disociación más grave entre lo que hay dentro y fuera de un libro que en el caso de Lolita. Consciente de ello, John Bertrand convocó hace unos años a distintos ilustradores para que desarrollaran una portada que se mantuviera fiel, tanto a los deseos de Nabokov como al contenido de la novela.

Jennifer Heuer. En 'Lolita: historia de una chica de portada', un proyecto que reunió trabajos de hasta ochenta diseñadores en torno al clásico, Mary Gaitskill señala que ninguna portada podría plasmar "las combinaciones imposibles e infernales de amor y crueldad que se encuentran en la historia". Un buen intento fue el de Jennifer Heuer, a partir de un elemento de referencia clásico del mito.

Matt Dorfman. Dentro de la misma iniciativa, otra propuesta original, que incluía implícitamente sensualidad y obsesión, fue la de Matt Dorfman, con unos labios que reproducen la fonética de Lo-Li-Ta.

Jamie Keenan, por su parte, propuso un trabajo que reflejaba el carácter escandaloso que -en su época, ¿en esta época?- ha rodeado a sus páginas.

La nueva portada de Lolita de Anagrama –firmada por Henn Kim–, con una chica atravesada por unas tijeras y una llave de cuerda a la espalda, no hace más que casar continente con contenido. En tiempo de revisionismos, Lolita se ha convertido en un farolillo rojo. Laura Freixas, por ejemplo, opinaba esta semana que la obra merece ser leída pero no “sacralizada”. Sin embargo, los elementos resbaladizos de la historia –la cosificación “justificada”, la supuesta seducción, un abuso que, a ojos de su narrador, se nos presenta como consentimiento– ni están en la conclusión ni son lo que la novela cuenta –mientras que los hechos que se narran, como en un juicio, hablan de cosas tan brutales como un tutor legal que tiene relaciones con una niña, el secuestro de una menor y los crímenes de sangre de Humbert Humbert–. La zona gris la procuran las proyecciones de la mente del protagonista –Nabokov nos la cede: aquí tienen el cerebro de un pedófilo narcisista, tengan cuidado, no se manchen– y la interpretación –predominante, sesgada y, sí, machista– que terminó popularizándose de la historia.

Asumirla como una influencia funesta es no haberla entendido.